Shir HaShayara (Hebrew for: The Convoy Song) is a 1987 Israeli song - words by Eli Mohar, sung by Arik Einstein |
Shir HaShayara - Arik Eienstein and Miki Gavrielov |
Shir HaShayara - Arik Eienstein |
Shir HaShayara - The Revivo Project Hebrew subtitles |
Shir HaShayara - Arik Eienstein and Miki Gavrielov with English subtitles and aliyah video clips |
Shir HaShayara - Arik Lavie and Daklon |
Shir HaShayara - Arik Einstein Aliyah video clips |
Shir HaShayara - Arik Einstein English translation and transliteration |
Shir HaShayara - Clarinet Instrumental |
שִׁיר הַשַּׁיָּרָה בִּלְשׁוֹנוֹת רַבּוֹת מִסְּפוֹר דִּבַּרְנוּ וְזֶה אֶת זֶה כִּמְעַט בִּכְלָל שֶׁלֹּא הִכַּרְנוּ וּמְקוֹמוֹת רַבִּים מְאֹד עָזַבְנוּ וְרַק מָקוֹם אֶחָד רָצִינוּ וְאָהַבְנוּ וּמְקוֹמוֹת רַבִּים מְאֹד עָזַבְנוּ וְאֶל הָאָרֶץ, אֶל הָאָרֶץ בָּאנוּ. וְנִמְשֶׁכֶת שַׁיָּרָה מִן הַמֵּאָה שֶׁעָבְרָה רְחוֹקִים כְּבָר הַיּוֹצְאִים אִכָּרִים וַחֲלוּצִים שֶׁעָמְלוּ, עָבְדוּ בַּפֶּרֶךְ בְּלִי לִרְאוֹת אֶת סוֹף הַדֶּרֶךְ, וְעַכְשָׁו עוֹבְרִים אֲנַחְנוּ לֹא שָׁקַטְנוּ וְלֹא נַחְנוּ לֹא יַמְשִׁיכוּ בִּלְעָדֵינוּ זוֹהִי הַרְפַּתְקַת חַיֵּינוּ. מִגֵּטָאוֹת וּמַחֲנוֹת הֵגַחְנוּ אֶל הַבִּצּוֹת וְאֶל הַיְּשִׁימוֹן הָלַכְנוּ מִקְּצוֹת עֲרָב, מֵרוּסְיָה וּפּוֹלַנְיָה הִדְלַקְנוּ אוֹר גַם בְּדִימוֹנָה, גַם בִּדְגַנְיָה. מִקְּצוֹת עֲרָב, מֵרוּסְיָה וּפּוֹלַנְיָה הִדְלַקְנוּ אוֹר גַם בְּדִימוֹנָה, גַם בִּדְגַנְיָה. וּמִכָּל הַגָּלוּיוֹת וְעִם כָּל הַבְּעָיוֹת עַם נוֹצַר וְאֶרֶץ קָמָה וְשָׂפָה אֲשֶׁר נִרְדָּמָה שׁוּב הִתְחִילָה מִתְעוֹרֶרֶת וּמְדַבֶּרֶת וּמְדַבֶּרֶת מִסָּבִיב יֵהוֹם הַסַּעַר רַב הַקּוֹשִׁי וְהַצַּעַר אֲבָל יֵשׁ עַל מַה לִשְׂמוֹחַ יֵשׁ עוֹד אוֹמֶץ, יֵשׁ עוֹד כֹּחַ. אֵיךְ יִשְׂרָאֵל צוֹמַחַת מִסְּבִיבֵנוּ הִיא חֲזָקָה יוֹתֵר מִכָּל חֶסְרוֹנוֹתֵינוּ וְגַם הַנֶּגֶב עוֹד יִהְיֶה פּוֹרֵחַ וְעוֹד נִדְאַג שֶׁהַזָּקֵן יִהְיֶה שָׂמֵחַ. וְגַם הַנֶּגֶב עוֹד יִהְיֶה פּוֹרֵחַ וְעוֹד נִדְאַג שֶׁהַזָּקֵן יִהְיֶה שָׂמֵחַ. וּמִכָּל הַגָּלוּיוֹת וְעִם כָּל הַבְּעָיוֹת מִסָּבִיב יֵהוֹם הַסַּעַר רַב הַקּוֹשִׁי וְהַצַּעַר אֲבָל יֵשׁ עַל מַה לִשְׂמוֹחַ יֵשׁ עוֹד אוֹמֶץ, יֵשׁ עוֹד כֹּחַ. וְנִמְשֶׁכֶת שַׁיָּרָה מִן הַמֵּאָה שֶׁעָבְרָה רְחוֹקִים כְּבָר הַיּוֹצְאִים אִכָּרִים וַחֲלוּצִים שֶׁעָמְלוּ, עָבְדוּ בַּפֶּרֶךְ בְּלִי לִרְאוֹת אֶת סוֹף הַדֶּרֶךְ, וְעַכְשָׁו עוֹבְרִים אֲנַחְנוּ לֹא שָׁקַטְנוּ וְלֹא נַחְנוּ לֹא יַמְשִׁיכוּ בִּלְעָדֵינוּ זוֹהִי הַרְפַּתְקַת חַיֵּינוּ. |
Shir HaShayara Bilshonot rabot misfor dibarnu vezeh et zeh kim'at shelo hikarnu Umekomot rabim me'od azavnu verak makom echa ratzinu veahavnu Umekomot rabim me'od azavnu ve'el ha'aretz el ha'aretz banu Venimshechet shayara min hame'a she'avra Rechokim kvar hayotzim ikarim vachalutzim She'amlu avdu baferech bli lir'ot et sof haderech Veachshav ovrim anachnu lo shakatnu velo nachnu Lo yamshichu biladenu zohi arpatkat chayenu Migeta'ot umachanot hegachnu el habitzot ve'el hayeshimon halachnu Miktzot arav mirusia ufolania hidlaknu or gam bedimona gam bidgania Umikol hagaluyot ve'im kol habe'ayot am notzar ve'eretz kama Vesafa asher nirdama shuv hitchila mitoreret umdaberet umdaberet Misaviv yehom hasa'ar rav hakoshi vehatza'ar Aval yesh al ma lismo'ach yesh od ometz yesh od ko'ach |
The Convoy Song
We spoke in many different languages and we didn't know each other We left many different places and only wanted and loved one place We came to this country The convoy keeps on coming since last century Farmers and pioneers who worked very hard not seeing the end of the road Now we come we will not rest we will participate this is our life's adventure We came from ghettos and camps to the desert and swamps From the Arab countries Russia and Poland We put a light in Dimona and Dgania And from all the other places we created a land a nation in spite of all the problems And a language that was dormant started to wake up and be spoken Big storms difficulties and sorrow are surrounding us But there is reasons to be happy there is still courage and strength |
|
|
|
|
|