Jerusalem of Gold (Hebrew: יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב - Yerushalayim Shel Zahav) is an Israeli song written by Naomi Shemer. The original song described the Jewish people's 2,000-year longing to return to Jerusalem. Shemer added a final verse after the Six-Day War to celebrate Jerusalem's re-unification. |
Ofra Haza sings "Yerushalayim Shel Zahav" |
Ofra Haza sings "Yerushalayim Shel Zahav" (with English subtitles) |
Shuli Natan sings "Yerushalayim Shel Zahav" |
Amir Benayoun sings "Yerushalayim Shel Zahav" |
Shiri Maimon sings "Yerushalayim Shel Zahav" |
Yonina sing "Yerushalayim Shel Zahav" |
Perchei Yerushalayim sing "Yerushalayim Shel Zahav" |
Noey sings "Yerushalayim Shel Zahav" |
André Rieu in Tel Aviv - Jerusalem of Gold (Instrumental) |
Chutney Unplugged - Jerusalem of Gold (Violin and Piano) |
The NY Cantors - Yerushalayim Shel Zahav |
Sivan Rahav Meir seminar about the song (Hebrew, 46 minutes) |
Chanan Ben Ari - Yerushalayim Shel Zahav |
Tal Vaknin - Jerusalem of Gold |
The Jerusalem Symphony Orchestra - Jerusalem of Gold |
Listen Up! Jewish Vocal Band - Jerusalem of Gold |
אֲוִיר-הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן וְרֵיחַ אֳרָנִים נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים. וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וָאֶבֶן שְׁבוּיָה בַּחֲלוֹמָהּ הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת וּבְלִבָּה חוֹמָה. יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ אֲנִי כִּנּוֹר. אֵיכָה יָבְשׁוּ בּוֹרוֹת הַמַּיִם כִּכַּר-הַשּׁוּק רֵיקָה וְאֵין פּוֹקֵד אֶת הַר-הַבַּיִת בָּעִיר הָעַתִּיקָה. וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע מְיַלְּלוֹת רוּחוֹת וְאֵין יוֹרֵד אֶל יַם-הַמֶּלַח בְּדֶרֶךְ יְרִיחו. יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ אֲנִי כִּנּוֹר. אַךְ בְּבוֹאִי הַיּוֹם לָשִׁיר לָךְ וְלָךְ לִקְשֹׁר כְּתָרִים קָטֹנְתִּי מִצְּעִיר בָּנַיִךְ וּמֵאַחֲרוֹן הַמְּשׁוֹרְרִים. כִּי שְׁמֵךְ צוֹרֵב אֶת הַשְּׂפָתַיִם כִּנְשִׁיקַת-שָׂרַף אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלַיִם אֲשֶׁר כֻּלָּהּ זָהָב... יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ אֲנִי כִּנּוֹר. חָזַרְנוּ אֶל בּוֹרוֹת-הַמַּיִם לַשּׁוּק וְלַכִּכָּר שׁוֹפָר קוֹרֵא בְּהַר-הַבַּיִת בָּעִיר הָעַתִּיקָה. וּבַמְּעָרוֹת אֲשֶׁר בַּסֶּלַע אַלְפֵי שְׁמָשׁוֹת זוֹרְחוֹת - נָשׁוּב נֵרֵד אֶל יַם-הַמֶּלַח בְּדֶרֶךְ יְרִיחו! יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר הַלֹּא לְכָל שִׁירַיִךְ אֲנִי כִּנּוֹר. |
Avir harim zalul kayayin Ve-rei'ah oranim Nissa be-ru'ah ha'arbayim Im kol pa'amonim U-ve-tardemat ilan va-even Shvuyah ba-halomah Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-libbah homah Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor. Eikhah yavshu borot ha-mayim Kikkar ha-shuk reikah Ve-ein poked et Har ha-Bayit Ba-ir ha-attikah U-va-me'arot asher ba-selah Meyallelot ruhot Ve-ein yored el Yam ha-Melah Be-derekh Yeriho Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor. Akh be-vo'i ha-yom la-shir lakh Ve-lakh likshor ketarim Katonti mi-ze'ir bana'ikh U-me-aharon ha-meshorerim Ki shemekh zorev et ha-sefatayim Ke-neshikat saraf Im eshkakhekh Yerushalayim Asher kullah zahav Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor. Hazarnu el borot ha-mayim La-shuk ve-la-kikkar Shofar kore be-Har ha-Bayit Ba-ir ha-attikah U-va-me'arot asher ba-selah Alfey shemashot zorhot Nashuv nered el Yam ha-Melah Be-derekh Yeriho Yerushalayim shel zahav Ve-shel nehoshet ve-shel or Ha-lo le-khol shirayikh Ani kinnor. |
The mountain air is clear as wine And the scent of pines Is carried on the breeze of twilight With the sound of bells. And in the slumber of tree and stone Captured in her dream The city that sits solitary And in its midst is a wall. Jerusalem of gold, and of bronze, and of light Behold I am a violin for all your songs. How the cisterns have dried The market-place is empty And no one frequents the Temple Mount In the Old City. And in the caves in the mountain Winds are howling And no one descends to the Dead Sea By way of Jericho. Jerusalem of gold, and of bronze, and of light Behold I am a violin for all your songs. But as I come to sing to you today, And to adorn crowns to you (i.e. to tell your praise) I am the smallest of the youngest of your children (i.e. the least worthy of doing so) And of the last poet (i.e. of all the poets born). For your name scorches the lips Like the kiss of a seraph If I forget thee, Jerusalem, Which is all gold... Jerusalem of gold, and of bronze, and of light Behold I am a violin for all your songs. We have returned to the cisterns To the market and to the market-place A ram's horn (shofar) calls out (i.e. is being heard) on the Temple Mount In the Old City. And in the caves in the mountain Thousands of suns shine - We will once again descend to the Dead Sea By way of Jericho! Jerusalem of gold, and of bronze and of light Behold I am a violin for all your songs. |
|
|
|
|